Use this url to cite publication: https://hdl.handle.net/20.500.12259/32300
Options
Text typology in translation : a case study of menu translations
Type of publication
Straipsnis kitoje duomenų bazėje / Article in other database (S4)
Title
Text typology in translation : a case study of menu translations
Other Title
Tekstų tipologija vertime: meniu vertimo problemos ir ypatumai
Is part of
Darbai ir dienos. Vytauto Didžiojo universiteto leidykla : Kaunas., 45 (2006)
Journal Title
Journal Issue Title
Date Issued
Date Issued | Issue | Start Page | End Page |
---|---|---|---|
2006 | 45 | 259 | 271 |
Publisher
Vytauto Didžiojo universiteto leidykla : Kaunas
Is Referenced by
Extent
p. 259-271
Field of Science
Abstract
Translations of restaurant menus are important for very practical reasons. A professionally translated menu can improve the service quality in restaurants and can help to avoid intercultural miscommunication. A menu serves as an informative text that provides details about the food served in a restaurant; more importantly, a menu not only presents information, but also represents the restaurant by shaping customers’ impressions about the place. In this sense, menus are a means of advertising and are appellative in their nature. In addition, menus represent a country and its culture. Thus the importance of menus is predetermined by the purpose and the functions that such a text type performs. Therefore, this article discusses the techniques used in menu translations in relation to text typology and discourse analysis.
Type of document
type::text::journal::journal article::research article
Language
Anglų / English (en)
Coverage Spatial
Lietuva / Lithuania (LT)